dimecres, 23 de desembre de 2009

Notes sobre l'ús del català

Avui m'he llevat torracollons, així que deixeu-me puntualitzar algunes coses que he anat sentint/veient per aquests mons de Déu:

La *cantera del Barça. Per bé que cantera és un mot perfectament correcte en català, s'ha utilitzar només en el sentit de pedrota (en castellà: pedrusco) o per parlar de les ganes de cantar. Així, la cantera del Barça serien les ganes de cantar que els agafa als futbolistes blaugrana després de guanyar sis títols. És que m'agrada repetir-ho.

La *pedrera del Barça. La pedrera és l'indret d'on s'extreu la pedra per la construcció. Sí, però no es pot aplicar el terme al equips inferiors esportius. És un calc del castellà i és incorrecte. Així, la pedrera del Barça és d'allà on s'extreu el material per construir les hipotètiques remodelacions del Camp Nou.

En català, els nanos dels equips inferiors són del planter. No són pedres que cal extreure a cop de mall, sinó brots tendres dels quals cal tenir cura abans no donin fruit. Per tant, hem de dir que el Barça va guanyar el mundial de clubs amb vuit futbolistes del planter sobre el camp. Sí, és que m'agrada repetir-ho!

Però sobretot *hi ha d'haver-hi un caganer.
A no ser que siguis el Sergi Mas imitant el Montilla, hi sobren pronoms febles. Sí, ja sé que el pleonasme (la repetició de pronoms) és una pràctica habitual del català, però això no vol dir que sigui correcte. Hi ha d'haver o bé ha d'haver-hi, podeu triar la que us agradi més.

Passa't pel meu *blog.
En català tenim la meravellosa paraula bloc, de la qual podem derivar blocaire. *Blog és un anglicisme i és incorrecte, igual que *bloger (*blogaire és simplement horrorós). Sé que hi ha gent a qui no li agrada utilitzar el terme bloc perquè creu que no diferencia entre una llibreta física i una virtual, però les coses es diuen com es diuen, ens agradi o no.

Quina gràcia, *ja ja ja.
El so de la jota en català és completament diferent del castellà. Per tant, si escrivim ja vol dir ara mateix i no té cap sentit d'interjecció humorística. Per representar el fet de riure hem d'escriure ha ha ha. Aquesta h aspirada és la grafia que imita el so adient. El mateix succeeix amb un riure nadalenc, que si escrivim jo jo jo es converteix en un exercici d'egocentrisme. [Aquesta va per la Núria i alguna lectora anònima que sé que tinc].

Va, per avui ho deixo, que no em vull fer (massa) pesat.

6 comentaris:

  1. Excel·lent, Joan (però has de tenir en compte que en Montilla/Más "està creant escola"...)

    ResponElimina
  2. Si, si va ser la Gemma que m'ho va dir lo del ha ha ha, ves mira no ho sabia.
    Núria

    ResponElimina
  3. Hehe... molt bé, molt bé, toca'ns el crostó de tant en tant, que de faltes en fem massa! (una ja és massa, oi?)

    Jo sóc de "ha has" i "he hes", així que per aquesta banda tot correcte; però sóc de "blog", perquè l'altre, el correcte, em costa! M'hi hauré d'acortumar-hi, oi? (és broooma! ;-)

    Bon Nadal, Joan i companyia.

    ResponElimina
  4. Hola Joan, jo també sóc una mica torracollons amb el català, com aquest dies de festes quan sentim castellanismes com “el gordo de Nadal” o la “pedrea”

    I em costa pair que la meva filla ha tret un notable en castellà i un suficient en català. Quina ràbia noi!!

    Lectora i admiradora anònima

    ResponElimina
  5. els idiomes també evolucionen,ens agradi com o no!!!

    ResponElimina
  6. TXABI:
    Agraeixo l'esforç que fan tots els que miren de parlar en català. És un gest que hauríem d'aplaudir més i més sovint, així que només pretenc aportar llum a alguns dubtes. En aquest cas millor una llengua 'violada', que no pas ignorada. Ja m'entens ...

    NÚRIA:
    Vés, mira, sempre està bé aprendre alguna cosa.

    FERRAN:
    No pretenc tocar el crostó a ningú, Déu me'n guardi, que jo també m'equivoco. Però algunes faltes em fan mal a la vista, i si hi puc col·laborar ...

    LECTORA ANÒNIMA:
    Gràcies per llegir (i admirar) això que faig per aquí. No sé si mereixo les flors, però sempre s'agraeixen.
    Un notable en anglès potser no et faria ràbia? És broma. No t'hi capfiquis. Diferents assignatures tenen diferents paràmetres. Seria preocupant que el seu català fos dolent, no que ho sigui la seva nota ...

    ANÒNIM:
    L'evolució lingüística és un fenomen a llarg termini, fruit sovint de la ignorància. Acceptat, sí. Però no abraçat. No fotem.

    ANÒNIMS (General):
    En aquesta casa s'agraeixen tots els comentaris, però m'agrada que la gent em doni un referent al que assignar el diàleg. No vull empènyer ningú a identificar-se si no ho vol fer, però vaja, ni que sigui un nom de guerra s'agraeix. No fa mal, i no sona tan fred ni distant ...

    Que consti que és només un apunt per convidar a una participació més pròxima. Però no us talleu si preferiu seguir darrera l'anònim. Aquí sempre sereu ben rebuts.

    ResponElimina